May
I remember a while back when I was still living in Calgary with my family, a copy of the alumni magazine from MUN came in the mail. The cover featured a retired professor receiving some sort of honour, everyone was wearing those big black gowns and had red sashes over their shoulders. With a little distaste, Mom said she had this guy as an English professor when she was in university in St. John’s. If I remember the story correctly, this guy gave her a terrible grade on a paper and, in referral to her outport accent, told her quite dismissively, “Not only can you not speak the Queen’s English, but you cannot write it either!”. What a douchebag.
When I was in junior high, we had to do a Newfoundland library centre (project). The class was divided up into groups of five or six, each at a table that had a specific assignment that needed to be completed and once done the groups had to switch tables like musical chairs. The assignments included history, geography, literature, social studies and language all relevant to our home province. The only part of this project that I remember was the table with the Newfoundland English Dictionary. We were given a list of words that we had find the definition of and then use in a sentence. Even then I remember feeling like the teachers were trying to get us townie kids to connect to our outport pasts through words that were so bizarre they didn’t even seem real.
A few years back, Twackwear created a series of t-shirts that featured Newfoundland words like “crooked” and “streel” with their definitions printed across the chest. Though, why anyone would want to wear a t-shirt that labels him/her as a “streel” (an untidy, greasy kind of person), I’ll never understand.
But all this is beside the point (sort of)! I guess what I’m trying to get at is how important language is in situating place. It wasn’t until I left Newfoundland that I realized I spoke differently. My unconsciously tousled grammar and place-specific phrases didn’t make themselves known until I was around friends who looked at me in conversation with perplexed expressions. Though, with that said, I still don’t believe my Newfoundland accent to be strong at all. When I moved to Alberta, I constantly wished that my accent was stronger so I could physically embody my home more effectively. Even now I wish that people could know where I’m from by the way I speak rather than feeling like I have to state it all the time. My speech, a mixture of townie, bayman and now mostly mainland, is a hybrid that I’m constantly trying to dissect. I cling on to words and phrases that connect to place and allow me to identify/belong to somewhere. These words are specific to my upbringing, things I remember my parents saying or things I say myself in daily conversation.
At the end of April, I started hooking a mat with one of these place-based a phrases on it (pictured above). I didn’t really think much about a concept, I just wanted something to keep my hands busy. Honestly, as I worked at it in the studio, I was actually a little embarrassed by it because it wasn’t serious art. It was just something crafty I was doing that I’d probably just give to someone for Christmas. It wasn’t art.
Isn’t that just terrible? It’s not until I’ve started writing this post that I’ve realized how much I unconsciously belittle myself and my work. I mean, why wasn’t I taking this seriously? Because it’s just a hooked mat? A traditional run-of-the-mill normal hooked mat that isn’t really subverting anything? Because it’s just another wall-based textile with words on it? Am I not the person that is constantly telling my students that it is okay for a textile to just be a textile? That there is no reason for it to masquerade as painting or be called “mixed media” to be taken seriously?
This is the very reason I should be taking this mat seriously, otherwise I’m giving in to the socially constructed voice of Prof. Douchebag that is constantly telling me that what I do isn’t worth shit. Queen’s English, my ass.
So, with that said, this mat is getting a title and is turning into a whole series. This is about my own place-based language and the preservation of it. It’s also about a craft practice that makes me feel connected to my cultural history. How can that not be important?





